4. Николас Блинкоу, “Кислотники”/”Acid casuals”

На книгу Блинкоу я положил глаз уже давно. Несколько лет как, но все не было случая почитать или приобрести. Сейчас, когда старые тиражи “Иностранки” (в частности закрытой серии “За иллюминатором”) распродаются в палаточках у метро по 20 рэ, я с удовольствием их скупаю. И нет-нет, да попадается очень даже интересная литературка.

Обычно мне хватает пары абзацов в самом начале, чтобы понять – понравится книга или нет. Я прочел. Книга мне не понравилась. Но не купить роман с таким вызывающим названием и кислотной обложкой с трансветитом я не смог, а посему, решил, что однажды пересилю нежелание и за книгу возьмусь. Взяться я пытался пару раз и откладывал. Казалась она мне скучной. В итоге, столкнувшись с еще более скучной книгой Тима Лотта “Штормовое предупреждение” (я сейчас прочел где-то 2/3) я потянулся к “Кислотникам”. И тут меня накрыло, как во время прихода (ну если верить всему тому, что я читал об этих делах %) )

В романе Блинкоу всё, как в лучших домах Парижа и Лондона фильмах Тарантино и Риччи. Вернее уж Гая Риччи. Все же действие происходит в Англии, в Манчестере, во второй половине 90-х. Действующие лица: киллер-трансвестит, безумный наркоман, бывший нарко-барон, таксист-пакистанец, бывший футбольный хулиган-рекэтир и еще куча разной криминальной швали. Хоть сейчас иди дружным строем на экранизацию.

В английском юморе всегда ценилась комедия положений. Так и здесь мы наблюдаем за грандиозным ситкомом. Один маленький косяк из-за наркомана-воришки путает все карты главной героине Эстелле (она же в прошлом Пол), что ведет к такой запутанной “пряже”, что выпутаться из нее легко не получится.

Ну и конечно скелеты в шкафу. Без это никуда. У каждого за душой есть грешки, каждого из героев тяготит прошлое, но никто не раскрывает своих секретов до конца. Из такой параноидальной атмосферы родилась захватывающая криминалльная комедия, которую я бы предложил с удовольствием прочесть всем любителям названных выше режиссеров или романов Бена Элтона.

Но несмотря на яркий фасад авантюрной черной комедии, роман Блинкоу – это настоящее прощание с безумными 70-ми и в какой-то мере завершающий аккорд симфонии безумных 90-х. Диско – рейв, амфетамины – кислота, бандиты по понятиям – гопники. Даже, если честно (относительно 90-х) разницы Манчестер – Москва, особой нет.

А теперь ложка дегтя, которой здесь стал перевод. Как известно многие популярные и экстремальные современные писатели очень страдают в переводе (особенно Уэлш и Паланник). Даже не знаю с чем это связано. Думаю, что вполне адекватно можно перевести их тексты, но этого не происходит. Книга Блинкоу так и сочится энергией в каждом предложении, и не удивлюсь если в оригинале они короткие и точные – как выстрелы из оружия. Но в переводе они порой превращаются в длинные и нудные конструкции, которые описывают в десяти словах то, что по-английски можно было бы лаконично выразить одним. Не знаю, сколько лет переводчице – Натальи Осьмаковой, но некоторые миленькие анахронизмы выглядят устрашающе, к примеру: вокально интсрументальный ансамбль, группа всех времен и народов и отправившее меня в нокаут – “Скафейс”. Догадайтесь, что такое “Скафейс”. Это – “Scarface” – название фильма “Лицо со шрамом”, явлющегося культовым, и если даже вы его не смотрели, то название скорее всего слышали.

Скачать книгу

купить на ОЗОНе

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Нашли в тексте ошибку? Просто выделите её и нажмите Ctrl + Enter. Спасибо!
This entry was posted in Понравилось, Прочитано/отзыв and tagged , , . Bookmark the permalink.

12 Responses to 4. Николас Блинкоу, “Кислотники”/”Acid casuals”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>