из к/ф “Донни Дарко”
Тем более удивительным стал для меня этот роман. Открыл я его почти что от нечего делать. И стал читать. Первые предложения притянули.
С виду это история одной невозможной любви. Любви, тянущейся за героем сквозь годы. Расставания, воспоминания, неожиданная встреча и новый всполох чувств. Физиологически – что-то навроде, как из героя долгие годы тянут кишки, через садняющую рану в брюшной полости. А в один прекрасный день – рывком вытягивают все без остатка. Боль, видать, адская. И, как это свойственно героям Хэмиингуэя, так и Мураками – боль эту они не только терпят, но и единственное существование свое в ней видят.
Хадзимэ(главный герой) однажды в детстве встретит Симамото и влюбится в нее навсегда. В возрасте двендацати лет они расстанутся, и увидятся снова лишь 25 лет спустя. Как выяснится, каждый почти ни на минуту не забывал другого, каждый тянулся душой сквозь расстояния, но поднять телефонную трубку, так и не решался. И каждый понимал – что без другого его жизнь так никогда и не будет полной. История, вполне в духе Вонга Кар-Вая.
“К югу от границы” – это название композиции джазиста Ната Кинга Коула. Не понимая ее слов, детьми, наши герои представляли себе неведомые дали, воздушные замки того, что там – к югу от границы. “На запад от солнца” – направление, куда стремятся сибирские крестьяне, когда в них, измученных одиночеством и бесконечностью окружающих пространств, что-то умирает и они устремляются – на запад от солнца. Симамото все это объяснит вам под конец романа.
Но пройдут годы и Симамото узнает о чем поет Коул – всего лишь о Мексике. У сибирских крестьян своя болезнь – у Симамото будет своя. Что до Хадзимэ – то страна на юге от солнца и болезнь – для него это все – Симамото.
Чем-то очень личным отозвался во мне этот роман. Чем-то очень интимным. Мне хорошо понятен Хадзимэ, который душой стремится к чему-то иному. Чему-то неизведанному. Чему-то, что лежит к “югу от границы”, к чему-то, что находится в стране “а ведь могло бы быть так…”
Пошлая притча о разделении богами человека на две половинки лишь на половину правдива. Говорят – что мы ищем в других эту половинку. Это не так. Мы ищем ее через других. Но та другая половинка – это мы сами. Мы – иллюзорные. Мы – которые живем в мечтах о том, как могло бы быть. Мы – которые поселились в стране, что лежит “к югу от границы, на запад от солнца”.
И вот именно об этой погоне за сами собой этот роман. Я так думаю.
Советовать его или нет? Пожалуй – да, но с оговорками. Этот роман должен лечь на подготовленную “почву” вашей души.
Читать роман Харуки Мураками:
“К югу от границы, на запад от солнца”
P.S. Подобную литературу у нас пишет Евгений Гришковец. И прочесть Мураками и Гришковца в связке, пожалуй, очень интересно. Дабы посмотреть, что получается с литературой, с поправкой на талант =) Как в одном случае получается очень хорошее произведением(Мураками), и графомания в чистом виде во втором(Гришковец).
