Что ты со мной сделала рыбка-бананка? Что учудила ты банановая сельдь? И что мне делать теперь, после? Что молчишь, банановая рыбка?
Сначала я хотел много написать. Рассказать как я дошел до рассказа такого. Как “гулял” после. О том, какую жуть городят вокруг 78 бананов и 6 бананов, и бананов вообще, приплетая буддизм, индуизм, а затем и фрейдизм. (А может обоснованно?)
А потом понял, что ничего сказать просто не могу. Одного только хочется – побольше узнать о Симоре Глассе, главном герое этого произведения. Благо “сага” о Глассах, расказанная автором в нескольких рассказах и повестях, такую возможность дарит.
Молодой человек вернулся с войны. С молодой женой отдыхает на курорте. Жена треплется по телефону с мамой. Молодой человек треплется с трехлетней Сибилл на пляже. Молодой человек приходит в номер и пускает себе пулю в висок. Все. Это и конец. Это и начало. Это какой-то странный, крохотный, с виду простой, рассказ, после которого второй день хожу и почти трясусь. Что же это было?
Я, конечно, дурак, вот только что прочитал. И сильно отстал от всего прогрессивного человечества. Но если нас таких, тормозов, наберется стайка, то, давайте педалировать события. Этот рассказ всенепременно заслуживает скорейшего прочтения!
P.S. И о переводе хотелось бы сказать. “Хорошо ловится рыбка-бананка” это, все же, хороший рассказ Райт-Ковалевой. С огромными упрощениями, в какой-то, скорее русской, чеховской, нежели оригинальной, традиции. Но “A Perfect Day for Bananafish” – это замечательный рассказ Сэллинджера. Убедиться в этом – достаточно и школьного трояка по английскому. Поэтому искренне советую прочитать этот короткий рассказ исключительно в оригинале.
Читать рассказ Дэвида Сэллинджера (англ):
“A Perfect Day for Bananafish”
Читать перевод Риты Райт-Ковалевой:
“Хорошо ловится рыбка-бананка”